のどかのブログ

BGT、AGT好きのブログです!

Marina の Mowgli's Road 和訳

今日は Marina & The Diamonds です!

f:id:dd-noddy:20190624213817j:image

The Familly Jewels から、Mowgli's Road です!

 

Mowgli's Road は、

The Familly Jewels のファーストシングルです!

このアルバムでの

最初のシングルをリリースするにあたって、

その時期は、本人曰く、みんなが気に入るような歌を

出すべき時期ではなかったそうです。

Mowgli's Road は、

私はみんなが思うようなポップスターじゃない、

私は私の道を行く、という

強いメッセージを出す歌で、

みんなに気に入られない歌だとは

わかっていたけど、

そんなのはどうでも良かったんだそうです。

 

歌のタイトルは、

ジャングルブックという

キップリングの小説で

ディズニー映画にもなっているお話の、

主人公のモーグリに関連しています。

 

マリーナの言葉を訳しておきます。

「名声と業界には2つの道があって、

これを書いた時は、

変なインディアーティストでいようとか

すごいポップの何かを作ろうとは考えていなかったの。

一日の終わりに頭に浮かんだのが、

”どっちにでもなれるわ”って。

私は人と違うアーティストだけど

成功はしたい。

セレブ文化とかポップミュージックでの

セクシャリティはすごく大切だと思うの。

でも私は人々にとって

オルタナティブな存在でいたいの。」

 

Mowgli's Road の MV です ↓

 

www.youtube.com

 

Mowgli's Road の和訳です!

 

 

Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
カッコウ

 

Ten silver spoons coming after me
One life with one dream on repeat
I'll escape if I try hard enough
'til King of the Jungle calls my bluff
10本のスプーンが追いかけてくる
ひとつの人生にひとつの夢の繰り返し
十分頑張ったら逃げるわ
ジャングルの王が私のはったりを見抜くまで

 

Oh, Lord (Oh, Lord)
I have been told (I have been told)
That I must take the unforsaken road (Forsaken road)
おぉ、主よ
言われてるの(言われてるの)
孤独な道を行くべきだって(孤独な道を)

 

There's a fork in the road
I'll do as I am told
And I don't know, don't know, don't know, don't know
Who-ooh-ooh-ooh I wanna be
分かれ道がある
言われた通りやるわ
わからない、わからない、わからない、わからない
自分がどうなりたいのか

 

Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
Cuckoo! (Cuckoo! Cuckoo!)
カッコウ

 

You say Y-E-S to everything
Will that guarantee you a win?
Do you think you will be good enough
To love others and to be loved?
あなたは何にでもYesって言う
あなたに勝ち目があるって保証はあるの?
自分は十分だとでも思ってるの?
誰かを愛して、愛されるのに

 

Oh, Lord (Oh, Lord)
Now I can see (Now I can see)
The cutlery will keep on chasing me (Forsaken road)
おぉ、主よ
やっとわかったの(やっとわかったの)
カトラリー(ナイフ、フォーク、スプーンのこと)は私を追いかけ続けるの(孤独な道を)

 

There's a fork in the road
I'll do as I am told
And I don't know, don't know, don't know, don't know
Who-ooh-ooh-ooh I wanna be
分かれ道がある
言われた通りやるわ
わからない、わからない、わからない、わからない
自分がどうなりたいのか

 

We are the spoons, metally mean
We scooped our way into your dreams
To knock the knives out bloody cold
And lead you down the unforsaken road (Forsaken road)
私達はスプーンなの、精神的な意味でね
自分たちの道をあなたの夢にすくい上げたの
冷たくナイフを突き放すために
そしてあなたを孤独な道に導くの(孤独な道に)

 

There's a fork in the road
I'll do as I am told
And I don't know, don't know, don't know, don't know
Who-ooh-ooh-ooh, I wanna be
Cuckoo!
分かれ道がある
言われた通りやるわ
わからない、わからない、わからない、わからない
自分がどうなりたいのか
カッコウ

 

 

これは MV を見ると

さらに曲のイメージが面白くなります!

MV では、マリーナは

プラスチックのパペットの脚を

エストからつけて、

17時間もその状態で撮影したそうです!

大変だったでしょうね...

 

ではこのへんで。